En Sinués, con toda la emoción que produce ver la exposición "Vida" de Eva Armisén y recordar al poeta José Gracia que escribió en aragonés.
Yo tampoco quiero tresbatir o mío filo...
En Sinués, con toda la emoción que produce ver la exposición "Vida" de Eva Armisén y recordar al poeta José Gracia que escribió en aragonés.
Yo tampoco quiero tresbatir o mío filo...
Estoy muy contenta de haber podido participar, una vez más, en los Cursos Extraordinarios de la Universidad de Zaragoza en Jaca. En esta ocasión, ha sido dentro del curso titulado Aragonés y catalán en la literatura de Aragón, coordinado por Javier Giralt y Francho Nagore. Mi intervención versó sobre el "Teatro en aragonés desde el siglo XX hasta la actualidad".
Encantada de haber podido compartir momentos con amigos y amigas, alumnos y alumnas, a los que hacía tiempo no veía.
Me gusta que la poesía esté en la calle, como lo ha estado en las IV Jornadas de Poesía de Torrero, que se han celebrado la semana pasada y que han estado dedicadas al tema "Andaduras" sobre paseos, caminos y paisajes urbanos.
Por eso estoy contenta y agradecida de que un poema mío, "Dan vueltas y vueltas" de Morfosintaxis humana (Zaragoza, Gobierno de Aragón, 2018, p. 90) haya formado parte de la muestra y de la calle.
Gracias a Daniel Rabanaque por su trabajo e interés.
Dan vueltas y vueltas
Dan vueltas y
vueltas
a las calles de la
ciudad
Dan vueltas y
vueltas
la pequeña sobre un adoquín
Dan vueltas y
vueltas
la mayor a una bolsa vacía
Dan vueltas y vueltas
la madre a la cabeza
Dan vueltas y vueltas
el padre pensando dónde dormirán la noche
Y comienza a llover en verde
Nosotras y el 23A es el título de la columna que dediqué el 23 de abril, Día Internacional del Libro y Día de Aragón, a aquella primera generación de mujeres que, nacidas antes de 1950, comenzaron a escribir en aragonés en las décadas de los setenta y de los ochenta del siglo pasado, tras los eslabones perdidos de Ana Abarca de Bolea e Isabel de Rodas.
Decía en ella que las Plevias de Mariví Nicolás, las Miquetas de l’alma de Rosario Ustáriz, la Radiz funda de Natividad Castán, las memorias de A Lueca de Chuana Coscujuela o los versos Al canto’l Zinqueta de Luzía Dueso nos enseñaron la senda a las que hoy continuamos haciéndolo.
Su voz, nuestra voz minorizada apenas se escucha, pero está presente cada 23A, porque en aragonés “tamién ye posible leyer e escribir, amar e sentir Aragón.”
Durante años he dedicado mucho tiempo y trabajo a estudiar la relación entre mujer y lenguas propias de Aragón.
Precisamente este es el título de un capítulo que he escrito en el libro Aragonés y catalán en la historia lingüística de Aragón, editado por Javier Giralt y Francho Nagore (Zaragoza, PUZ, 2020, pp. 209-234) y que puede leerse en este enlace:
Aragonés y catalán en la historia lingüística de Aragón
Tiempo de Mujeres, Mujeres en el Tiempo es un calendario didáctico y coeducativo, realizado por la Organización de Mujeres de la Confederación Intersindical y de STEs-Intersindical, que en 2021 está dedicado a las mujeres escritoras. Además, STEA ha incorporado una adenda aragonesa, en la que ha tenido en cuenta a las mujeres que escribimos en aragonés y en catalán.
Desde estas líneas, agradezco que me incluyeran en ella y que me invitaran a la presentación on line que se realizó el pasado día 18 de febrero y en la que compartí momentos virtuales con buenas compañeras, buenas amigas: Carmen Carramiñana, Carmen Castán y Merxe Llop.
Gorreri Bisuala es el título de una exposición y de un libro de la artista vasca Zaloa Ipiña, que abordan, desde las artes plásticas, las causas históricas, sociales y sociolingüísticas que han llevado a algunas lenguas a una situación de minorización y de peligro de extinción.
El pasado día 11 de febrero participé, por videoconferencia, en la presentación del libro junto con la autora y Xosé-Henrique Costas. Como dijo este último, no hay lengua peor hablada que la que no se habla. Ojalá que esta frase hiciera reflexionar al academicismo intransigente que impera en algunos sectores del movimiento asociativo del aragonés.
He de agradecerle a Zaloa que me invitara a participar en el proyecto. Lo hice a través de un breve poemario visual en aragonés titulado "Paisache lingüístico", en edición multilingüe (aragonés / castellano / inglés / euskera). A él pertenece este poema, dedicado a la lengua aragonesa.
AnQue
yes paxarela
que se tresbate en l’aire
plevia
que s’afunde en a tierra
purna
que
s’amorta en a zenisa
estrela
que
s’espanta en a tronada
puen
que
denguno quiere pasar
tE charro Te escribo tE pienso t’amuestro Te canto
tE estudio Te quiero
CoMo
una filla á a suya mai
Si
fa buen u mal orache
si ulora á ñeu u á estremonzillo
PorQue
yes
a esenzia que
me fa ser
a esprisión que me fa estar
yes
aragonés
a m í
a l u e n g a
Comienza un nuevo año y sigo escribiendo, especialmente para acordarme de mi madre, en su segundo aniversario de fallecimiento, y de otras personas que ya no están con nosotros y nosotras. A todas ellas les dedico "Tras la nieve", mi última colaboración para Heraldo de Aragón y en la que el polvo blanco y helado teje recuerdos de mi niñez en Broto.